Наш сайт посвящён изучению истории и культуры Северной Америки XIX века: Техасской революции и Республике Техас (1836-1845 гг.), Американо-Мексиканской войне (1846-1848 гг.), войне Севера и Юга США (1861-1865 гг.), периоду Реконструкции Юга (1865-1877 гг.), освоению Дикого Запада (период между 1865-1890 гг., в который происходило заселение западных территорий штатов: Северная и Южная Дакота, Монтана, Канзас, Вайоминг, Небраска и Техас), и другим событиям на Североамериканском континенте. Будем рады если вы поможете нам в сборе материала по этой интересной и увлекательной теме.
Психоз вообще заразен, сэр)))))))) Мне и прежний аватар Эла нравился, но и этот тоже славный) Когда все остальные права попраны, право на восстание становится бесспорным. Томас Пейн
Аббигейль_Фронтайн, прежний тоже хорош. А вот мистеру Фланнагану я менять ничего не буду. Он какой-то соответствующий духу) Хотя картинок у меня ещё много припасено. А вот найти хороший ракурс для Эла трудно. С ним много кадров, но он в динамике совсем по-иному смотрится, чем на статичном вырезанном кадре. Бывают такие актёры и такие образы, с которыми в этом отношении тяжело.
Пожалуйста )))) Мне показалось, что так действительно будет лучше.
Кстати, мне очень нравится ваш аватар с Джо. Как-то он сразу даёт нужное настроение и отношение к персонажу.
Фраза типа "выстрелил несколько раз" даёт ГМ-ру право сказать, что Ваш персонаж расстрелял все патроны. Выражайтесь конкретнее: сколько выстрелов, из какого оружия.
Как-то он сразу даёт нужное настроение и отношение к персонажу.
да, верно. а то на прежний смотря как-то забываешь, что Джо - подросток. Я сама забываю, что ужасно... Война не будет преследовать того, кто в ней не нуждается Лошадь Джо
Мне тоже таким его хочется видеть. Просто, как все садисты, я очень сентиментальна - сразу вспоминаю песню, которая у меня прочно ассоциируется со всеми мальчишками, погибшими за Конфедерацию - "Somebody's Darling" Там, по ссылке - есть перевод, но неполный.
Somebody's Darling
Words by Marie Ravenal de la Coste (?-1936) Music by John Hill Hewitt
Into the ward of the clean white-washed halls, Where the dead slept and the dying lay; Wounded by bayonets, sabres and balls, Somebody's darling was borne one day. Somebody's darling, so young and so brave, Wearing still on his sweet yet pale face, Soon to be hid in the dust of the grave, The lingering light of his boyhood's grace.
Chorus:
Somebody's darling, somebody's pride, Who'll tell his mother where her boy died?
Matted and damp are his tresses of gold, Kissing the snow of that fair young brow; Pale are the lips of most delicate mould, Somebody's darling is dying now. Back from his beautiful purple-veined brow, Brush off the wandering waves of gold; Cross his white hands on his broad bosom now, Somebody's darling is still and cold.
Give him a kiss, but for somebody's sake, Murmur a prayer for him, soft and low, One little curl from his golden mates take, Somebody's they were once, you know; Somebody's warm hand has oft rested there, Was it a Mother's so soft and white? Or have the lips of a sister, so fair, Ever been bathed in their waves of light?
Somebody's watching and waiting for him, Yearning to hold him again to her breast; Yet there he lies with his blue eyes so dim, And purple, child-like lips half apart. Tenderly bury the fair, unknown dead, Pausing to drop on his grave a tear; Carve on the wooden slab over his head, "Somebody's darling is slumbering here." http://a-pesni.golosa.info/civilwarUSA/somebodysdarling.htm
Война не будет преследовать того, кто в ней не нуждается Лошадь Джо
Сообщение отредактировал Джо_Клинффорд - Вторник, 08.02.2011, 15:04
Я на всякий случай перетащил перевод сюда. Думаю даже. что надо это поместить в статьи)
Печальная песня о павших. Может быть, в память о битве под Шайлохом, штат Теннеси, 6-7 апреля 1862 года, где общие потери убитыми, ранеными и пропавшими без вести составили ок. 24 тыс. человек, либо об ужасной семидневной битве под Ричмондом, штат Виргиния, также в 1862 году, когда с обеих сторон пало 11 тысяч человек.
В числе 23 лучших песен и мелодий вошла в документальный фильм Кена Бёрнса и Джима Брауна "Песни Гражданской войны" (Ken Burns, Jim Brown, THE SONGS OF CIVIL WAR, 1991), где ее исполнила Кэти Маттеа (Kathy Mattea). На русский язык фильм переведен в 1999 и показан по телеканалу "Культура".
В светлой палате они лежат, Штыками, пулями изранены. Навстречу вечности спешат, Такие юные, отважные. На бледном лице Смерть оставила след, Медленно гаснет Мальчишеский свет.
Чей-то любимый, чья-то гордость. Кто расскажет матери, где умер ее мальчик?
А дома не спят, тоскуют О гибели его Еще не знают. Чужие люди поплачут над ним И в землю сырую Опускают. И только на дереве Надпись гласит: «Здесь чей-то любимый спит».
Натанаэль_Ганн, спасибо), жаль, что этот перевод не такой трогательный, как оригинал(((((( Война не будет преследовать того, кто в ней не нуждается Лошадь Джо
Сообщение отредактировал Джо_Клинффорд - Вторник, 08.02.2011, 15:39
Фраза типа "выстрелил несколько раз" даёт ГМ-ру право сказать, что Ваш персонаж расстрелял все патроны. Выражайтесь конкретнее: сколько выстрелов, из какого оружия.