Наш сайт посвящён изучению истории и культуры Северной Америки XIX века: Техасской революции и Республике Техас (1836-1845 гг.), Американо-Мексиканской войне (1846-1848 гг.), войне Севера и Юга США (1861-1865 гг.), периоду Реконструкции Юга (1865-1877 гг.), освоению Дикого Запада (период между 1865-1890 гг., в который происходило заселение западных территорий штатов: Северная и Южная Дакота, Монтана, Канзас, Вайоминг, Небраска и Техас), и другим событиям на Североамериканском континенте. Будем рады если вы поможете нам в сборе материала по этой интересной и увлекательной теме.
Амиго (amigo) - друг, приятель (исп.). В речи жителей Запада, особенно ковбоев, вообще довольно часто встречались испанизмы - cпециальные термины (“segundo”, “remuda”), расхожие выражения (“hola!”, “si/no”, “gracias”, “hombre”, “loco”) и просто ругательства (“Hijo de puta!”). Бум-таун (boomtown) - небольшой городок, переживающий период бурного роста благодаря выгодному географическому расположению или развивающейся добыче ископаемых. Бут-Хилл (Boot Hill) - жаргонное название кладбища на Дальнем Западе. Вакеро (vaquero) – правильно по-испански это слово произносится “бакеро” и означает “пастух”. Американское значение несколько уже: “ковбой мексиканского происхождения”. Виджиланте (vigilante) - практика организованного самосуда. Отряд добровольцев-виджилантов самостоятельно разыскивал подозреваемых в каком-либо преступлении и вершил расправу. Такие отряды могли собираться стихийно или организовываться людьми, заинтересованными в поимке преступников. Винчестер, Шарпс - модели ружей. Ганфайтер (gunfighter) или ганмен (gunman) - стрелок-профессионал; человек, хорошо владеющий огнестрельным оружием. Гомстед (homestead) - земельный участок в 160 акров (>65 гектар), по "Закону о земельных наделах" (Homestead Act), 1862 г., предоставлявшийся любой семье и переходивший в ее собственность после пяти лет использования. (Также см. Мир вестерна/100 лет независимости). Дайм (dime) - монета в 10 центов. "Дробовик" - стрелок, охраняющий дилижанс. Кабальеро (caballero) - благородный человек. В отличие от "джентльмена", "кабальеро" нельзя оказаться только благодаря положению или воспитанию; тут важны личные качества. Употребляется, как правило, в третьем лице ("он был настоящий кабальеро"). Квотер (quarter) - "четвертак", монета в 25 центов. Ковбой (cowboy), строго говоря - человек, пасущий крупный рогатый скот верхом на лошади. Команчеро (исп.) - человек, занимающийся торговлей с враждебно настроенными индейцами. Лонгхорн (longhorn)- порода скота, наиболее распространенная в Техасе в 1860-70-е гг. "Нимфа" (полный вариант - "нимфа прерий") - женщина в развлекательном заведении. Peacemaker - "миротворец" - револьвер системы Кольта, 1872 г. Ремингтон, Смит-Вессон, Кольт - модели револьверов. Segundo - букв. "второй" - второй по старшинству человек на крупном ранчо после хозяина или управляющего. Стетсон (Stetson) - фирма, производящая популярные мужские шляпы. Территория - отдельная область, находящаяся в границах и под управлением САСШ, но еще не получившая статус штата. Фронтир (frontier)- пограничье. Окраина освоенных земель; области, прилегающие к индейским или мексиканским территориям. Федеральный маршал – не воинское звание, а должность, примерно соответствующая понятию “судебный исполнитель”. В его функции, в частности, входит доставка пойманных местными полицейскими преступников в окружной суд. Чаппарехас, чепсы (chaps, американский вариант) - элемент одежды ковбоя: кожаные краги для ног, защищавшие от колючек, ссадин, дождя и проч. Шортгорн, абердин, херефорд - породы скота.